The HCSB rendered the lalein + glossa construction as “languages” rather than the traditional “tongues” because the translators saw “tongues” as an archaic way of referring to verbal communication. The translators, representing a variety of denominations, did not intend by the use of “languages” to exclude charismatic views of ecstatic speech. Because “tongues” is an appropriate translation and is the word used in every other major English Bible translation, the CSB Translation Oversight Committee elected to adopt the traditional rendering and avoid any appearance of theological bias. Learn more.
For further questions, email firstname.lastname@example.org.